2004年07月21日

ええと、どうお答えしましょうか。

おお!海外からのリファが確実に増えていることは認識していても。
いざ、コメントを頂くと驚いてしまう小心管理人のみやびでございます。

なんだか物凄く感謝されてしまってまんがな。ほんまでっか?
でもどないしましょ、ファンサブ等についてはある程度しか分りませんし。
おそらくは、そのままの内容で見ている人がかなりの数に上るのも分ります。

でも違ッ法ぅなのよね。私の英語力なんてしょんぼりレベルですが、意味がそれなりに分る分お恥ずかしいし、こめんとどないしましょ?

試しに自分の記事をExcite エキサイト 翻訳 : 英語翻訳 中国語翻訳 韓国語翻訳で翻訳してみましたが。
…うわ、怪しい。なんか違う気がする。消化じゃなくて熟成、熟す(It ripens.)じゃないの!?とか。

さてさて、感想記事をまだまだ上げなくてはならないので。もうちょっとお返事は待ってもらいましょう。などと…

※A reply is here.→
posted by みやびあきら at 21:02| 東京 ☁| Comment(1) | TrackBack(0) | 雑記・ニュース・ネット・PC他 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
この記事へのコメント
少し時間が ”現れる”。
返事は待ってるってと言ったんだから、ちょっと書けて見せる。

みやびさんは言ったの"ファンサブ”は? fansub (fan subtitling) ですか? 英語に書けたコメント良く分かりませんなら、本当にすみませんでした。

若しかして自分が使うの辞典サイト、http://www.csse.monash.edu.au/cgi-bin/cgiwrap/jwb/wwwjdic?1F あれ、手伝うしてかもしれない?
あのExciteのサイトは的確でありません。。。私は使うなら混乱しているよ。
炯眼なエントリーを書き込み続くでください!(そうか、忘却の旋律#16見てたね?あのココは。。。殺したいなぁ)

(どこかに失礼にしましたと気がする:x へぼだよ、私)
今すでに十時になって、すぐにつけていって眠るべきで。。先の和文は中国語に翻訳した。
Posted by wao at 2004年07月21日 23:25
コメントを書く
お名前: [必須入力]

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント: [必須入力]

認証コード: [必須入力]


※画像の中の文字を半角で入力してください。

この記事へのトラックバック